Айрин несколько мгновений колебалась, а затем подчинилась силе, явно превосходившей ее собственную.
— Они вернутся только часа через два, — выдавила она. — Выпейте что-нибудь, по крайней мере.
— Не думаю, что это разумно в сложившихся обстоятельствах, — натянуто сказал он.
— Почему же? — ответила она его словами. А затем дерзко спросила: — Или вас ждут более важные дела?
— Думаю, да.
Но Айрин уже не могла остановиться:
— Какие же?
— Поскорее убраться отсюда, — без всяких эмоций ответил Ли. — А теперь, не соблаговолите ли отойти, чтобы я смог открыть дверь?
— А если я не сделаю этого?
Ли открыл рот, чтобы дать, несомненно, очень эмоциональный ответ, но потом взял себя в руки, и, когда заговорил снова, голос его звучал тихо и сдержанно:
— Не будем играть в эти игры, ладно? Мы оба знаем, что случится, если я приму ваше приглашение. Я не хочу, чтобы меня снова обвинили в домогательстве.
Айрин пришла в негодование:
— Я не обвиняла вас в домогательстве!
Ли грустно посмотрел на нее:
— Нет, не обвиняли. Но сломя голову вылетели из библиотеки, когда я позволил себе прикоснуться к вам.
— Вошла та женщина, — смущенно пролепетала Айрин.
— Триш? Правильно, — подтвердил он. — Но вы не очень-то шли навстречу и до этого.
Айрин кивнула, признавая очевидное.
— Вот видите. — Он тяжело дышал. — Вывод ясен, я думаю.
— Но... разве вас это не волнует? — недоуменно спросила она.
Его зеленые глаза сузились.
— Напротив, чертовски волнует!
— Нет. — Айрин покачала головой. — Я говорю о... о приходе миссис Холкомб.
— Не особенно.
— А должно бы.
— Почему?
— Ну... вы же близкие друзья.
— Айрин, я знаком с Триш больше десяти лет, — четко выговаривая слова, произнес Ли. — И если ей захотелось прийти в мой дом без предупреждения, она не может жаловаться на то, что увидела там, даже если это не встречает у нее безусловного одобрения.
— Думаете, останься я, она бы ушла?
Ли поморщился:
— Хорошо зная Триш, я сомневаюсь в этом.
— Значит, у меня не было выбора.
— Что? Вы хотите сказать, что ее приход заставил вас бежать так, словно за вами гнался сам дьявол? Да незнакомый человек мог бы решить, что вас пытались изнасиловать! — Мгновение помолчав, он цинично фыркнул: — Что ж, полагаю, именно так вы и подумали.
— Совсем нет! — импульсивно воскликнула Айрин. И с запинкой пробормотала: — Я... я спровоцировала вас, как вы и говорили. Я не имела права критиковать... ваше отношение к жизни.
Темные брови Ли изогнулись.
— И это дает право мне пользоваться своим преимуществом? — насмешливо спросил он.
— Вы все усложняете, — вздохнула Айрин.
— Возможно, таково мое предназначение.
— Что?
— Усложнять людям жизнь.
— Усложнять жизнь себе! — с возмущением выпалила Айрин. — Я думала, вы хотели, чтобы мы стали друзьями.
— Я обнаружил, что больше не питаю подобных склонностей, — хрипло сказал он. — А что касается усложнения моей жизни — поверьте, вы ничего об этом не знаете.
— Тогда расскажите мне, — умоляюще проговорила Айрин. — Я хочу понять.
— В самом деле? — Он устремил взгляд куда-то поверх ее головы, и на его лице отразилась внутренняя борьба. — Вряд ли вы сможете понять, что я чувствую.
— Ну так объясните мне! — настаивала она. Видимо сдавшись, Ли направился в гостиную.
— Будем считать, что я соблазнился вашим предложением выпить.
Айрин одновременно и испугалась, и почувствовала облегчение. В гостиной Ли расстегнул пиджак и сел на диван.
— У нас небогатый выбор, — сокрушенно призналась она. — Только вино и пиво. Вы уже ели?
Ли приподнял голову, чтобы взглянуть на нее.
— Вы и кормить меня собираетесь? — с мягкой иронией спросил он, и от тепла его улыбки напряжение, сковавшее Айрин, растаяло.
— Ну, я собиралась приготовить себе омлет. И, может быть, салат. — Она сделала паузу. — Если захотите присоединиться, продуктов на двоих хватит.
Ли, казалось, целую вечность, которая, возможно, равнялась всего двум секундам, изучал ее лицо, а потом кивнул:
— Звучит заманчиво.
В душе Айрин недоумевала, что толкнуло ее пригласить Ли к ужину. Однажды отведав стряпни миссис Престон, нетрудно было понять, что омлет и салат вряд ли любимая его пища.
— Может быть, вы предпочтете пиццу? — поспешно спросила она. — Я могу послать за...
— Омлет меня вполне устроит, — заявил Ли и, снова встав, снял пиджак и повесил его на спинку стула. — Пойдемте, я вам помогу.
Кухня была маленькой и наверняка сильно отличалась от кухни в Хиллтопе. В замкнутом пространстве его мощная фигура была подавляюще ощутимой.
— Вы... вы не решили, что будете пить? — спросила она, стараясь не показывать Ли, как он смущает ее своим присутствием.
— Я подожду омлета, — сказал Ли, опираясь о кухонную стойку. — Что мне сделать?
— Да здесь и делать-то нечего. — Айрин достала из холодильника пакет с латуком и вытряхнула его на блюдо. — Вы можете открыть вино.
— Прекрасно. Где оно?
— Тоже в холодильнике, — ответила Айрин, поворачиваясь, чтобы достать яйца и помидоры. Она протянула ему бутылку и указала на ящик в столе. — Штопор там.
Айрин заметила, что Ли расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и снял галстук, прежде чем заняться бутылкой. До этого он уже закатал рукава, и она с трудом оторвала взгляд от красивых, покрытых едва заметными темными волосками запястий.